Translation of "dispiace se ci" in English

Translations:

mind if we

How to use "dispiace se ci" in sentences:

Le dispiace se ci uniamo a lei?
Do you mind if we join you?
Quindi non ti dispiace se ci provo con lei?
So you wouldn't mind if I took a crack at her?
Ti dispiace se ci do un'occhiata?
Mind if I take a look inside?
Baronessa Schraeder, le dispiace se ci fermiamo?
Baroness Schraeder, do you mind if we stop now?
Vi dispiace se ci risentiamo quando saprò di che si tratta?
Shall I contact you when I find out what the malfunction is? Ya.
Non vi dispiace se ci facciamo fare qualche foto dai giornalisti, vero?
You wouldn't mind if we had the press take a few photos of us, would you?
Ti dispiace... se ci fermiamo un attimo al parcheggio?
Do you mind if we park for a while?
Ti dispiace se ci fermiamo qui, per un momento?
Gee, after I treated you like dirt. Hung you out to dry.
Richard, ti dispiace se ci appartiamo un momento per parlare?
Richard, would you step aside and let's talk.
Ti dispiace se ci trasferiamo in un posto un tantino più agibile? O un po' più caldo?
Do you mind if we adjourn to somewhere a tad more habitable and a bit warmer?
Non ti dispiace se ci andiamo?
You wouldn't mind if we go?
Signora, le dispiace se ci prendiamo un po' di tempo e diamo un'occhiata al posto?
Ma'am, you mind if we take some time, give this place a once-over?
Si', mi dispiace se ci piace tenerci informati.
I'm sorry if we like to keep ourselves informed.
Ti dispiace se ci sediamo qui con te per un po'?
Do you mind if we sit with you for a while?
Ehi, vi dispiace se ci uniamo a voi?
Hey, mind if we join you? - No, have a seat.
Vi dispiace se ci togliamo dalla strada, per favore?
Would you mind if we get Off the street, please? Sure.
Ti dispiace se... ci spostiamo nel bagno?
You mind if we move this to the bathroom? Little more private.
Non mi dispiace se ci fermiamo un attimo.
I don't mind a quick stop.
Non le dispiace se ci provo?
You mind if I give it a shot?
Ti dispiace se ci fermiamo laggiu'?
Can we make the standover there?
Ti dispiace se ci sediamo con te?
Do you mind if we sit with you?
Mi dispiace se ci sei rimasta male.
I'm sorry if I did wrong.
Vi dispiace se ci uniamo al "Club dei cuori solitari"?
Mind if we join the Lonely Hearts Club?
Quindi non ti dispiace se ci vado?
So you don't mind if I go?
Le dispiace se ci provo io?
You mind if I give it a try?
Vi dispiace... se ci prendiamo qualche minuto prima dell'arrivo della signorina Chang?
Uh, would you mind if we take a few minutes before Ms. Chang's arrival? Looks good.
Senti, ti dispiace se ci sediamo e guardiamo la TV?
Listen, would you mind if we just go in and turn on the set?
Vi dispiace se ci fermiamo per la notte?
Do you mind if we spend the night?
Dembe, le dispiace se ci cambiamo di posto?
Dembe, do you mind trading seats with me?
Ti dispiace se ci vediamo al Graham Plaza?
Mind meeting me at Graham Plaza?
Vi dispiace se ci uniamo a voi?
You mind if we tag along with ya?
Di dispiace se ci diamo una mossa, Kurt?
Mind if we speed things up, Kurt?
Marge, ti dispiace se ci facciamo solo le coccole?
Marge, would you mind if we just cuddle?
Scusa, ti dispiace se ci sediamo qui?
Excuse me, mind if we take these seats?
Oh, e mi dispiace se ci ho messo tanto a dirtelo... e che e' stato solo nella tua immaginazione.
Oh, and sorry it took me so long to tell you that and it was only in your imagination.
Mi dispiace se ci siamo trasferiti nel tuo loft.
I'm sorry that we're moving into your loft.
Mi dispiace se ci siamo comportati in modo strano.
And I'm sorry if we got all weird in there.
Quindi non ti dispiace se ci provo? Sai, se si presentasse l'occasione.
Then you won't mind if I make my move, if the opportunity presents itself?
Ti dispiace se ci provo io, con lei?
You mind if I make a move?
Si', a proposito... tesoro, ti dispiace se ci mettiamo subito a dormire?
Yeah, about that-- honey, would you mind terribly if we just go to sleep?
Mi dispiace se ci sono andato giu' pesante con te, prima.
I'm-I'm sorry I was so hard on you before.
Va bene, Roy, ti dispiace se ci spostiamo da qui, stiamo festeggiando il compleanno di mia figlia.
All right, Roy, do you mind moving down the block? My daughter's birthday's going on in there.
Ehi, vi dispiace se ci uniamo a voi, signore?
WILL: Hey! Mind if we join you ladies?
Le dispiace se ci spostiamo da questa cazzo di finestra?
Uh, do you mind if we get the hell away from this window?
3.3916158676147s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?